هذه صفحة النقاش المخصصة للتحاور بخصوص التحسينات على قالب إنج. |
|
رابط مباشر لويكى الانجليزية
هل من الممكن ان تصبح الكلمة الانجليزية ذات رابط مباشر لويكى الانجليزية؟ أعنى تقنيا. وان كان فهل من الممكن ان تقدموا لنا هذه الخدمة --Anassalnor 06:03، 6 نوفمبر 2008 (UTC)
من مراجعتى لتاريخ تعديلات القالب إكتشفت أن اقتراحى كان موجودا وتم إزالته، فى الحقيقة أنا لا أرى معنى لان تكون كلمة ( بالانجليزية ) رابطا لصفحة اللغة الانجليزية، وعلى العكس أرى ان لويكى الانجليزية مفيد جدا بالنسبة لى كمستخدم على الأقل، وطالما انه لا ضرر منه لماذا حذف؟ — هذا التعليق غير الموقع أضافه Anassalnor (ن) 6 نوفمبر 2008
- مرحباً، لاحظت ذات الشيء. في الواقع قالب إنج ليس الهدف منه وصل اللغة العربية بالإنكليزية بل توضيح اللفظ أو الكلمة الإنجليزية. وجميع اللغات الأخرى لا تضع وصلة فيه. وصلات اللغات الأخرى كافية للإنتقال إلى اللغات الأخرى. الموضوع خلافي، وأرى أن الوضع الحالي جيد، على الأقل كي نبقي القارئ في المقالة العربية أطول فترة ممكنة وليس نقله عند ثاني كلمة إلى المقالة الأجنبية
أطيب تحياتي --Ciphers (نقاش ⇌ مساهمات) 09:07، 6 نوفمبر 2008 (UTC)
حسنا، أعترف ان رايك فيه وجهة نظر لم أنتبه لها، لكن يخطر لى خاطران:
- إذا كانت المقالة العربية كافية ووافية فلن انتقل للغات اخرى، والعكس
- بشكل شخصى احتاج الى هذه الرابط لأستزيد فى هذه النقطة إن كانت مبهمة أو غير مفهومة ولا يوجد ما يروينى فيها في ::قسمى الام، فأضطر إلى نسخ الكلمة الانتقال الى مقالة انجليزية والبحث عنها هناك.
- حسنا قد تكون هذه مشكلة شخصية فعلا.. وطالما انها سياسة متبعة فى كل لغات الويكى لإذن ليبقى الحال على ما هو عليه
--Anassalnor 09:18، 6 نوفمبر 2008 (UTC)
- لم لا تستخدم وصلات اللغات الأخرى الموجودة على يمين المقالة؟ بإمكانك مشاهدتها في أحد الصفحات من إنشائك. تحياتي --Ciphers (نقاش ⇌ مساهمات) 09:22، 6 نوفمبر 2008 (UTC)
- حسنا لم اعنى هذا فى الحقيقة لا أستخدم هذه الطريقة حينما اريد أن ابحث عن النسخة الإنجليزية من ذات المقال، على سبيل المثال لغة هاواي أثناء تحرير هذا المقال انتبهت إلى هذه المشكلة فى المقطع " باستخدام نهج مقارنة اللغات (بالإنجليزية: Lexicostatistics) يمكننا تحديد "
- هذا ما قصدته تخيل عدد الخطوات التى قمت بها للوصول لمفهوم هذه الكلمة، المفهوم الذى لازلت غير متاكد منه ، ما أعنيه هو المصطلحات الداخلية التى لا توجد لها مقالات مناظرة باللغة العربية، --Anassalnor 09:45، 6 نوفمبر 2008 (UTC)
- لم لا تستخدم وصلات اللغات الأخرى الموجودة على يمين المقالة؟ بإمكانك مشاهدتها في أحد الصفحات من إنشائك. تحياتي --Ciphers (نقاش ⇌ مساهمات) 09:22، 6 نوفمبر 2008 (UTC)
أتفق أنا مع أن تتم إضافة وصلة انترويكي للغة الإنكليزية مع كل ذكر لمصطلح انكليزي داخل المقال (ربما ما عدا العنوان الرئيس)، خصوصا في المواضيع التقنية. يجب أن نعترف أن هنالك بونا شاسعا بين شهرة المصطلحات الانكليزية وقريناتها العربية وأرى أن هنالك احتمالين يشجعان على وضع انترويكي للصفحة الانكليزية:
- في الحالة التي يكون فيها القارئ ضليعا باللغة الانكليزية: هذا القارئ سيتجه للقراءة بالعربية فقط لمعرفة معنى الكلام بالعربية، أي أن نيته الأصلية ستكون التعلم بالعربية وفي حال كهذه قد يريد أن يقفز بين المصطلح العربي والانكليزي لكل كلمة تستعصي عليه خصوصا في الحالات الكثيرة التي لا توجد فيها بعد مقالة عن الكلمة العربية المذكورة.
- القارئ متوسط المستوى في اللغة الإنكليزية قد يرغب في قراءة فقرة المقدمة باللغة الانكليزية لاثراء معلوماته وهذا شرط ضروري لأي باحث في مواضيع تقنية إذ لا يمكنه الاعتماد على مفردات عربية فقط، لكنه سيعود للعربية ليكمل التفاصيل.
- --حيا (نقاش) 17:33، 19 سبتمبر 2012 (ت ع م)
- أرى أن وضع وصلة للمقالة الإنجليزية بدلاً من وصلة إلى مقالة اللغة الإنجليزية هو أمر مقبول ولا مانع منه. بل حتى المستخدم يتوقع عن نقره على كلمة الانجليزية أن يذهب إلى المقالة الإنجليزية. عكس بقية اللغات والتي قد يريد فيها المستخدم معرفة المزيد عن هذه اللغة. JustTry 04:11، 28 سبتمبر 2012 (ت ع م)
- السلام عليكم. ما رأيك بقالب:وإو --زكريا 01:01، 7 أكتوبر 2012 (ت ع م)
- المشكلة أنني أريد أن أُظهر المصطلحين العربي والإنكليزي سوية كي يتعرف القارئ على المرادف الإنكليزي للمصطلح مع وصلة المقالة الإنكليزية. حاولت أن أكتب {{وإو|English term}} لكن ذلك سيؤدي لظهور وصلة حمراء للمصطلح الانكليزي على ويكيبيديا العربي. مثال correlation [الإنجليزية]. فضلا عن أن الهدف من {{وإو}} كما فهمت هو وصلة مؤقتة إلى حين إنشاء النظير العربي. الحل الوحيد الذي وجدته هو ادخال وصلة عادية هكذا ارتباط (correlation). أرجو الإيضاح فيما لوكان هنالك طريقة أخرى بقالب {{وإو}} فلقد حاولت أشكال القالب المختلفة و لم أنجح.--حيا (نقاش) 09:43، 7 أكتوبر 2012 (ت ع م)
قالب (وإو) يختفي إن كانت الصفحة العربية موجودة، فغرضه توضيح أنه ثمة صفحة بحاجة للترجمة. إن أردتم فعل ما ذكرتم من ربط مباشر (كما هو الحال في قالب:إسبا) فأرجو استحداث قالب جديد باسم جديد، لأن قالب (إنج) مستخدم على نطاق واسع جدا وفي الكثير من الأحيان المكتوب بداخله لا يربط لمقالة بل هو نص له أغراض أخرى. --«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 10:25، 28 ديسمبر 2012 (ت ع م)
الإنكليزية البريطانية
ملاحظة أخرى الأصح أن نقول انكليزية بريطانيا بدلا من انكليزية انجلترا فهذا هو المصطلح المستخدم انظر British English
--حيا (نقاش) 09:57، 20 سبتمبر 2012 (ت ع م)
أتفق الدارج هو مصطلح الإنكليزية البريطانية، ولم أسمع من قبل بالاستعاضة عنه بإنكلترا --عباد (نقاش) 13:02، 20 سبتمبر 2012 (ت ع م).
صحح --زكريا 01:31، 7 أكتوبر 2012 (ت ع م)
- كلاهما صحيح فإنجليزية إنجلترا ليس خاطئا، لأن استخدام مصطلح (بريطانيا) الفضفاض حديث جدا والتقليدي هو نسب الأمور إلى إنجلترا، فبقية بلدان وأقاليم بريطانيا (اسكتلندا، أيرلندا، ويلز) استمدت قواعدها تلك من إنجلترا في الأصل (أو مدت القواعد إليها عنوة حسب منظورك). ليس من الجيد اللجوء إلى الترجمة الحرفية دائما
--«عَبْدُ ٱلْمُؤْمِنِ» (نقاش) 10:31، 28 ديسمبر 2012 (ت ع م)
وصف القالب
لِمَ لا يوجد وصف للقالب؟
حبّذا لو وضعتم وصفًا له؛ كي لا يضطر مُستخدمه أن يزور صفحته ويتحقق وظيفته.
- يظهر لي التالي: "القالب "إنج" ليس له وصف، لكن يمكن إيجاد معلومات عنه في صفحته.".
ITzVoko (نقاش) 17:05، 20 سبتمبر 2023 (ت ع م)
توحيد الاسم
الزميل العزيز @Mohammed Qays: أرجو من فضلك نقل القالب إلى قالب:اللغة-الإنجليزية، وتحديث شرحه كما في قالب:اللغة-الإسبانية. تحياتي. Hzza3 (نقاش) 20:37، 26 مايو 2025 (ت ع م)
- أهلا @Hzza3 سأنتظر أسبوعًا من الآن، للتأكد من عدم وجود اعتراض
يُنفَّذ... Mohammed Qays (ناقشني 🗣) 21:07، 26 مايو 2025 (ت ع م)
لا أتفق: القالب الحالي مختصر وقالب {{اللغة-الإنجليزية}} قالب طويل وترجمة حرفية أدخلت - لتكون كلمة مركبة وهذا ليس من الترقيم العربي وكذلك اسم القالب - سواء بالشرطة أو دونها - قد يلبس في فهمه وقد يخلط بينه وبين {{Template:English language sidebar}} . الأولى جعله {{بالإنجليزية}}؛ لأنه مفهوم وواضح ولا لبس فيه. وتوحيد التسمية مع بقية قوالب اللغات مع جعل الاختصارات تحويلات. كريم رائد 💬 ✎ 10:55، 27 مايو 2025 (ت ع م)
- أخي @كريم رائد برأيي المسألة تنظيمية بحتة، والصيغة المقترحة لا تُستخدم إلّا في قوالب عرض اللغة بناءً على قالب:اللغة ووحدات اللغة الأساسيّة، وهي مفيدة في التتبع والصيانة وغيرها. الصيغة أوضح من {{إنج}} لأنه اختصار ولا يجب أن يكون الاسم الفعلي للقالب. طبعًا التحويلات ستبقى كما هي وستؤدي الغرض.
- إذا كان الهدف توحيد التسمية مع بقية قوالب اللغات، فستكون بصيغة {{Lang-en}} وهذا ما لا أفضله، فهي تزيد المسألة تعقيدًا لأن على المحرر أن يعرف رمز أيزو 639 للغات. لذلك اخترت توحيد الصيغة بهذه التسمية بالاسم الحالي لمقالة اللغة لأنها ترتبط بالوحدات والتصنيفات والقوالب المتعلقة، وتجنبنا التكرارات كما في {{مقدو}} و{{مقدونية}}، أو {{كرو}} و{{كرواتية}}.
- أيضًا لدينا مثلًا {{شريط جانبي اللغة الدنماركية}} وهذه هي الصيغة المتبعة للأشرطة الجانبية كما رأيت هنا وفي الإنجليزية، ولا أظنها مربكة. أرجو أن الفكرة قد اتضحت. تحياتي. Hzza3 (نقاش) 13:32، 27 مايو 2025 (ت ع م)
- @Hzza3 أرجو قراءة تعليقي كاملا. من باب التنظيم البحت توحيد القوالب كما أشرتُ. قوالب الشرائط الجانبية يمكن أن تجعل تسمية اللغة السنينية اختصارا لها كما في النسخة الإنجليزية en:Template:English language تحويلة لقالب الشريط الجانبي لأن الشريط الجانبي يتحدث عن اللغة نفسها وليس معنى الكلمة باللغة الأخرى. كريم رائد 💬 ✎ 13:35، 27 مايو 2025 (ت ع م)
- قرأته كاملًا عزيزي وطرحت رأيي فيه، وأرجو سماع رأيك حول النقاط الأخرى التي ذكرتُها. {{اللغة التركية}} يُمكن أن يكون تحويلة لقالب {{شريط جانبي اللغة التركية}}، بينما {{اللغة-التركية}} خاص بعرض معنى الكلمة، وتحويلاته {{ترك}} و{{Lang-tr}} تؤدي مهمتها. هذا ما أقصده بالتنظيم. تحياتي. Hzza3 (نقاش) 13:48، 27 مايو 2025 (ت ع م)
- @Hzza3 القالب {{بالإنجليزية}} مفهوم وقصير ولا إشكال فيه على عكس {{اللغة-الإنجليزية}}. أما بخصوص تسميات قوالب الشرائط عموما فأجد فيها أخطاء لغوية. يعني ما المقصود من {{شريط سفلي نحو}}؟ مقصود {{شريط نحو سفلي}}.. وهكذا هل جرًّا. كريم رائد 💬 ✎ 13:59، 27 مايو 2025 (ت ع م)
- @كريم رائد وهزاع: لا أجد داعي للنقل وإنما العمل على التخلص من هذه القوالب، والإبقاء على قالب اللغة. وهذا يتطلب نقاش مجتمعي بالتخلص من هذه القوالب ويكون القالب موحد مثل ما طرح بالإنجليزية هنا وهنا. Mohammed Qays (ناقشني 🗣) 13:47، 27 مايو 2025 (ت ع م)
- أكيد أتفق أخي محمد، لكن النقل حاليًّا ضروري لتتبع الأخطاء وإصلاح الوحدات، ومعرفة المقالات المتأثرة، وليس شكليًّا فقط. --Hzza3 (نقاش) 13:51، 27 مايو 2025 (ت ع م)
- @Mohammed Qays هل تقصد توحيدها بقالب واحد بعده كود اللغة؟ كريم رائد 💬 ✎ 13:52، 27 مايو 2025 (ت ع م)
- @Hzza3 إذا كان من أجل تتبع الأخطاء لا مشكلة فلنجعله تحويله. نعم @كريم رائد يصبح مثل ما موضح في {{اللغة}}. Mohammed Qays (ناقشني 🗣) 14:11، 27 مايو 2025 (ت ع م)
- أكيد أتفق أخي محمد، لكن النقل حاليًّا ضروري لتتبع الأخطاء وإصلاح الوحدات، ومعرفة المقالات المتأثرة، وليس شكليًّا فقط. --Hzza3 (نقاش) 13:51، 27 مايو 2025 (ت ع م)
- قرأته كاملًا عزيزي وطرحت رأيي فيه، وأرجو سماع رأيك حول النقاط الأخرى التي ذكرتُها. {{اللغة التركية}} يُمكن أن يكون تحويلة لقالب {{شريط جانبي اللغة التركية}}، بينما {{اللغة-التركية}} خاص بعرض معنى الكلمة، وتحويلاته {{ترك}} و{{Lang-tr}} تؤدي مهمتها. هذا ما أقصده بالتنظيم. تحياتي. Hzza3 (نقاش) 13:48، 27 مايو 2025 (ت ع م)
- @Hzza3 أرجو قراءة تعليقي كاملا. من باب التنظيم البحت توحيد القوالب كما أشرتُ. قوالب الشرائط الجانبية يمكن أن تجعل تسمية اللغة السنينية اختصارا لها كما في النسخة الإنجليزية en:Template:English language تحويلة لقالب الشريط الجانبي لأن الشريط الجانبي يتحدث عن اللغة نفسها وليس معنى الكلمة باللغة الأخرى. كريم رائد 💬 ✎ 13:35، 27 مايو 2025 (ت ع م)